Договор дарения недвижимости подлежит гос.регистрации. Нужно ли оформлять у нотариуса? со ссылками на закон, пожалуйста! .

Анжелика (не в сети), Климово10 сентября 2018, 20:43
Вопрос в категории: Гражданское право

Ответы юристов (15)
  1. Что из себя представляет нотариальный перевод документов – по сути это обычный перевод текста, выполненный дипломированным переводчиком и заверенный нотариусом. Таким образом, нотариус, опираясь на «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате (Глава XIII): свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода» .

    Имеет право выполнять такие действия как свидетельствование верности копии документа, свидетельствование подлинности подписи переводчика, свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой (в случае если нотариус владеет языком оригинала и этот язык не является для него родным).

  2. Или наоборот, когда переведенные документы, ранее выданные в инстанциях Республики Казахстан, необходимо предоставить в какие-либо организации или государственные инстанции других стран. К примеру, перевод трудовой книжки или перевод диплома.

    Если на документе присутствуют все атрибуты официального документа, такие как подпись и печать (а для документов, выданных в ряде иностранных государств, еще и консульская легализация или апостиль), то перевод таких документов можно нотариально заверить.

  3. Нотариальное заверение подписи переводчика. В этом случае перевод подшивается к оригиналу документа или к его ксерокопии. Нотариальное заверение фотокопии (копии) и подписи переводчика.

    В этом случае перевод подшивается к копии документа.

  4. Нотариальное заверение перевода документов с русского на иностранный язык и последующая его легализация (или апостилирование) в большинстве случаев необходимы для придания переводу документов юридической силы на территории зарубежного государства. Услуга нотариального заверения документов письменных переводов, оказываемая бюро переводов Веббер как физическим, так и юридическим лицам, имеет две разновидности: Нотариальное заверение перевода или нотариальный перевод документов .

  5. Это абсолютно разные термины, которые применимы в различных случаях. Так, нотариальное заверение представляет собой процедуру подтверждения нотариусом грамотно выполненного перевода специалиста.

    Нотариус не проверяет качество переведенного документа и его достоверность, а только подтверждает подпись переводчика. Апостиль — это процедура легализации перевода госработниками, своеобразный штамп, который ставят на оригинал документа и признают страны-участники Гаагской конвенции 1961 года.

  6. Документы, выданные иностранными государственными органами для действия на территории России, также должны быть скреплены штампом «Апостиль» или легализованы. 3. Документ должен содержать необходимые реквизиты документа — число, номер, дату, заканчиваться подписью и печатью, при этом многостраничные документы (договора, контракты и пр.) должны быть обязательно сшиты и заверены печатью и подписями на последней странице.

  7. Именно поэтому у нас вы получаете нотариальное заверение перевода, стоимость которого ниже привычных тарифов. Убедитесь в этом сами, откройте наш прайс-лист. Эстетика: Стиль работы нашего бюро легко узнаваем и любим.

    Мы оформляем документы не только согласно нотариальным требованиям, но и придаем им эстетически красивый вид — внешний вид документа всегда вызывает уважение!

    Нам полностью доверяют, как нотариусы, так и клиенты, потому что мы профессионально разбираемся в переводе и нотариальном заверении переводов .

  8. Нотариальный перевод – заверение переведенного документа у нотариуса. Нотариус подтверждает достоверность перевода и подлинность подписи переводчика, который работал над документом.

    Нотариальным может быть перевод любого документа, юридический или технический перевод, перевод художественных текстов, а также перевод медицинской документации, выполняемый на английский, французский, немецкий, испанский, китайский, арабский, хинди, японский, финский и десятки других языков мира, либо, перевод с них на русский язык, который впоследствии заверяется нотариусом.

  9. автотранспортом, а также заключение договоров, для которых предусмотрено нотариальное удостоверение; согласие супруга на сделку, для совершения которой необходимо нотариальное удостоверение либо гос. регистрация. Необходимо отметить, что обязательное заверение у нотариуса может предусматриваться не только законом, но и соглашением сторон с включением в текст договора соответствующего условия.

  10. Сверху кладется оригинал исходного документа или его нотариально заверенная копия, под него — перевод. В конце документа переводчик ставит свою подпись, которая служит доказательство тому, что он несет ответственность за каждое слово в тексте документа.

    Оригинальный документ и перевод сшиваются ленточкой, на которую наклеивается конгривка (обычно в форме красной звездочки); Завершающим этапом является процесс заверения документа нотариальным лицом, то есть, нотариусом.

  11. считаются заключенными с момента нотариального удостоверения . Условию о нотариальном удостоверении следует уделять должное внимание, поскольку его нарушение делает договор ничтожным ( ч. 1 ст. 220 ГКУ ), что, кроме прочего, может породить неприятные налоговые последствия для его сторон.

    Подробно о нотариальном удостоверении договоров, а также учете стоимости нотариальных услуг см.

  12. Гражданам стоит разобраться в этом вопросе, ведь с услугами нотариуса неминуемо столкнется каждый из нас. Конечно, можно обратиться за квалифицированной консультацией, но она не будет бесплатной. Лучше быть в этом вопросе подкованным и самостоятельно почитать публицистические статьи и нормативные акты, регулирующие данную сферу правоотношений. Собираясь передать в нотариальную контору какой-либо документ для заверки необходимо соблюдать некоторые правила, иначе нотариус не подтвердит подлинность документации.

  13. Нотариус, заверяет только подлинность подписи переводчика, имеющего диплом о высшем лингвистическом образовании, подтверждающего его квалификацию, и зарегистрированного в реестре нотариуса. Нотариус не подтверждает правильность перевода или содержание самого документа.

    Следует обратить внимание на то, что, согласно законодательству Украины, нотариус имеет право заверять подлинность подписи переводчика при его личном присутствии.

  14. Нотариальное заверение перевода документов (подтверждение правильности перевода) – это заверение документов для дальнейшего их предоставления в официальные инстанции, или для проставления апостиля или легализации. Перевод, заверенный у нотариуса, очень популярная услуга у людей, которые часто контактируют с иностранными государствами – обмен бизнес-информацией с зарубежными партнерами, выезды за границу и т.д.

  15. Аналогично по каждому члену семьи . переселяющихся совместно с заявителем. Оригинал свидетельства о рождении заявителя и копия . В обязательном порядке по каждому члену семьи .

    переселяющихся совместно с заявителем.

    Оригинал документа о семейном положении заявителя и копия .

    При наличии — аналогично по каждому члену семьи .


[top]